2-е Послание коринфянамГлава 3 |
1 |
2 Вы и есть наше письмо, написанное в наших сердцах, известное всем и прочитанное всеми. |
3 Вы сами являетесь доказательством того, что вы — письмо Христово, написанное не чернилами, а Духом Бога живого, высеченное не на каменных скрижалях, а в человеческих сердцах. |
4 |
5 Я не утверждаю, что мы своими силами можем творить добро, — это Бог даёт нам такую способность. |
6 Он сделал нас исполнителями нового соглашения со Своим народом, соглашения, основанного не на письменном законе, а на Духе, так как письменный закон убивает, Дух же — даёт жизнь. |
7 |
8 то как же соглашение Духа, дарующего жизнь, не будет ещё более славным? |
9 И если старое соглашение, осуждавшее людей в их грехе, было славным, то насколько же более славно соглашение, оправдывающее людей перед Богом. |
10 Старое соглашение было исполнено славы, однако оно затмевается славой нового соглашения, которое превосходит в величии славу старого соглашения. |
11 И если же то соглашение, которому было суждено потерять свою силу, — славно, тогда вечное соглашение ещё более славно. |
12 |
13 и не уподобляемся Моисею, который закрывал своё лицо пеленой, чтобы не видел народ Израиля угасание проходящей славы. |
14 |
15 И по сей день, когда эти люди читают Закон Моисея, пелена окутывает их разум. |
16 Когда же человек обращается к Господу, эта пелена спадает. |
17 Господь же, о Котором я говорю, — это Дух, где же Дух Господний, там и свобода. |
18 Но все мы с незакрытыми лицами, словно в зеркале видя славу Господнюю, принимаем подобие Его в возрастающей славе Его, и это преображение от Господа, то есть от Духа. |
Der zweite Brief des Paulus an die KorintherKapitel 3 |
1 Heben wir denn abermal an |
2 Ihr |
3 die ihr |
4 Ein solch |
5 Nicht |
6 welcher |
7 So |
8 wie |
9 Denn |
10 Denn |
11 Denn |
12 Dieweil wir nun |
13 und |
14 Sondern |
15 Aber |
16 Wenn |
17 Denn der HErr |
18 Nun aber |
2-е Послание коринфянамГлава 3 |
Der zweite Brief des Paulus an die KorintherKapitel 3 |
1 |
1 Heben wir denn abermal an |
2 Вы и есть наше письмо, написанное в наших сердцах, известное всем и прочитанное всеми. |
2 Ihr |
3 Вы сами являетесь доказательством того, что вы — письмо Христово, написанное не чернилами, а Духом Бога живого, высеченное не на каменных скрижалях, а в человеческих сердцах. |
3 die ihr |
4 |
4 Ein solch |
5 Я не утверждаю, что мы своими силами можем творить добро, — это Бог даёт нам такую способность. |
5 Nicht |
6 Он сделал нас исполнителями нового соглашения со Своим народом, соглашения, основанного не на письменном законе, а на Духе, так как письменный закон убивает, Дух же — даёт жизнь. |
6 welcher |
7 |
7 So |
8 то как же соглашение Духа, дарующего жизнь, не будет ещё более славным? |
8 wie |
9 И если старое соглашение, осуждавшее людей в их грехе, было славным, то насколько же более славно соглашение, оправдывающее людей перед Богом. |
9 Denn |
10 Старое соглашение было исполнено славы, однако оно затмевается славой нового соглашения, которое превосходит в величии славу старого соглашения. |
10 Denn |
11 И если же то соглашение, которому было суждено потерять свою силу, — славно, тогда вечное соглашение ещё более славно. |
11 Denn |
12 |
12 Dieweil wir nun |
13 и не уподобляемся Моисею, который закрывал своё лицо пеленой, чтобы не видел народ Израиля угасание проходящей славы. |
13 und |
14 |
14 Sondern |
15 И по сей день, когда эти люди читают Закон Моисея, пелена окутывает их разум. |
15 Aber |
16 Когда же человек обращается к Господу, эта пелена спадает. |
16 Wenn |
17 Господь же, о Котором я говорю, — это Дух, где же Дух Господний, там и свобода. |
17 Denn der HErr |
18 Но все мы с незакрытыми лицами, словно в зеркале видя славу Господнюю, принимаем подобие Его в возрастающей славе Его, и это преображение от Господа, то есть от Духа. |
18 Nun aber |